Archives de catégorie : Non classé
Protégé : L’ âge d’or
Protégé : Te recuerdo Amanda
Protégé : Jakubeak 2025
Protégé : Txori kantazale ederra
Bizi sua gure esperantza
Bizi sua (Andredena Mari 2025) Bozapalentzat:
A l’unisson:
Errepika: Bizi sua gure esperantza…
1- Herri eta hizkuntza guziak…
Errepika
2- Amultsuki zaintzen gaitu Jaunak
A 4 voix
Refrain: Vive flamme
3- Lève-toi disciple
Refrain.
Sinesten dut

Ikusten dituztan gauzak
Senditzen dituztan gauzak
Jastatzen dituztan gauzak…
ederrak, gozoak, onak direla
Sinesten dut
Entzuten dituztan otsak
bereizten dituztan soinuak:
abereen garrasiak, gizaki ororen mintzoak
kantatzen diren abestiak
biziaren mugimendu daldara izaki orotan…
amiagarriak, atsegingarriak, pozgarriak direla
Sinisten dut
Biziaren mugimendu ots desberdina
Izaki eta gizaki guzietan
hunkigarria, zoragarria, lilluragarria dela
Sinesten dut
Loreak loretze betean
fruituak fruitutze betean
zuhaitz eta harri eta burdin
lurraren lurtatze mugimendu daldaran
mendiak eta itsasoak
izaki eta gizaki guziak
izadiaren ekilibrio betean iraunen dutenean…
Sinesten dut
gizonaren zoriontze betean.
Esperantzak
gizon guzien
izerdiaren izerdiaz
burrukaren burrukaz
mundu berri bat
erdiko duenean…
Sinesten dut
gizonaren zuzentasun betean
gizonaren askatasun betean
gizonaren amodio betean.
Loreen loretze betean
Fruituen fruitutze betean
lurraren lurtatze mugimendu daldaran
izaki eta gizaki guziak
irautearen betean dantzatuko direnean…
Sinesten dut
hastapeneko, gaurko eta betirako
Amodio haren izenean
eta, berriz ere, deituko diot:
Biziaren Jaun Goikoa
hastapenetik betirakoa…
Sinesten dut
Testua: Manex Erdozaintzi-Etxart, Ibarrolako frantziskanoa (1934-1984)
Ahotsa: Peio Ospital
Bizi-sua gure esperantza
Biak bertzeekin
1
Serres gainean etxea
Izenez Larreluzea,
Koxantonio ta Xalbaten
Aspaldiko ametsa!
Toki eder emankorra,
Biziaren babeslea,
Jende onen topagunea
Ta aterpe goxoa.
Sur les hauteurs de Serres,
une maison nommée Larreluzea,
le vieux rêve
de Koxantonio et Xalbat !
Un beau lieu généreux,
protecteur de la vie,
point de rencontre de belles personnes,
refuge chaleureux.
2
Esker beroak Dominique,
Eneko, Peio, Andoni,
Mayalen, Jef, Anaiz, Joana,
Damien, Izar ta Marie,
Gorka, Leire, Texa, Ximun,
Mikela, Luka, Ihintza,
Oihana, Alaitz, Manek, Ima,
Haize ta… sortzekoak!
Hementxetan zaudetenak,
Bizi hau utzi dutenak,
Senideak ta adixkideak:
Bide lagun onak!
Chaleureux mercis à Dominique,
Eneko, Peio, Andoni,
Mayalen, Jef, Anaiz, Joana,
Damien, Izar et Marie,
Gorka, Leire, Texa, Ximun,
Mikela, Luka, Ihintza,
Oihana, Alaitz, Manek, Ima,
Haize… et ceux à venir !
Ceux qui sont ici aujourd’hui,
ceux qui ont quitté cette vie,
parents et amis :
de précieux compagnons de route !
3
Nola ez aipa Martintxo
Martintxo ttiki maitea?
Bai aberatsa bizi izana ta bizi duguna!
Musikari hain trebeak,
Bihotz zabal ta baikorrak,
Euskal nortasuna beti lantzen
Eta hortaz harro!
Comment ne pas évoquer Martintxo,
notre cher « Martintxo Ttiki » ?
Combien riches sont les chemins parcourus
et ceux que nous continuons de vivre !
Musiciens si talentueux,
aux cœurs ouverts et confiants,
Cultivant toujours l’identité basque
avec fierté !
4
Izerdi lagun zintzoak,
Mendigoizale trebeak,
Unadura, belaun higadura
Ez utzi nausitzen!
Balore hauk dituzue
Gozatzen ta partekatzen:
Elkartasuna, lagunartea
Eta bizi poza.
Compagnons fidèles de bonnes suées,
montagnards aguerris,
que la fatigue et l’usure des genoux
ne prennent jamais le dessus !
Vous faites vivre et partagez
ces belles valeurs :
la solidarité, l’amitié
et la joie de vivre.
5
Besarkada bat zueri
Eskolako ta rubiko
aspaldikoak
Bai ta oraiko Trikitxagakoak,
Elkar lepotik harturik,
Kanta kanta biziari!
Guen aldia dezagun bete
Emagizatasunez!
Une accolade pour vous, les « vieux de la vieille »,
les anciens des écoles, des études, du rugby, …
ainsi que les amis plus récents de Trikitxaga.
Epaule contre épaule chantons la vie !
Que notre temps terrestre
soit empli d’humanité !
6
Eskerrak hango hemengo
Gogoetatze kideak
Txile, Libano, Tamil Naduko
Emagiza onak!
Hastapeneko guen lemak
Bizirik dirau oraino!
« Biak bertzeekin” erreztunetan
Eta bihotzetan!
Marseille t’ Azkain lotzen ditu
Amodioak, euskarak!
Idekidura, errespetua
Etxetik mundura!
Merci aussi aux compagnons de réflexion,
à celles et ceux d’ici et d’ailleurs,
les belles âmes du Chili, du Liban
et du Tamil Nadu !
Notre devise des débuts
gravée dans les alliances:
« Tous les deux avec les autres »
est toujours bien vivante
dans les cœurs !
Marseille et Ascain sont reliées
par l’amour et l ‘euskara!
Ouverture et respect,
de la maison au monde !
Bai eskerrak eman X.3*
Kasko batekin stereo moduan entzuten da. Klika!
Soilik alto boza:


Partitura imprimatzeko klika hemen
Tonu bat beherago:


